法律翻译:究竟何谓Sponsor Support Agreement?
Subject
经常在涉及大型工程项目融资(比如银团贷款)的融资文件里看到一个文件叫Sponsor Support Agreement,没接触这个文件的童鞋难免一头雾水,最搞笑的是,我还见过胆儿肥的翻译翻成“赞助商支持协议”的,您以为是开奥运会呢,容我先笑一会儿,呵呵……今天,咱们就来谈谈这个sponsor和Sponsor Support Agreement吧。
项目融资的基本框架
同样的问题,我问了一个自称熟悉银团贷款的法律翻译界的“老枪”,他认为Sponsor Support Agreement里的“support 应该是指credit support ,类似于credit enhancement,具体表现形式有guaranty”(他的原话),显然他是从信用担保或者融资担保的角度理解的Sponsor
Support Agreement,甚至在这话儿里还隐含着将sponsor等同为“担保人”的看法。显然,老枪也在阴沟里翻了船。sponsor和Sponsor Support Agreement固然是出现在项目融资文件里的,一般情况下当然和项目融资相关,但是,并不能想当然地把sponsor support理解成一般意义上的融资担保或信用增级(credit enhancement)形式。为什么这么说,因为,首先你得了解项目融资(Project Finance)的基本框架,sponsor和Sponsor Support Agreement都必须放到这个基本框架下理解,才能准确定位。
1、Project Finance(项目融资)和Corporate Finance(公司融资)的区别
在这里,我们就不从金融学的理论深度来深讲了,简单总结一下:
首先,项目融资一定是先有“项目”的,所以它还款是依赖于未来的项目现金流,而公司融资依赖的是公司资产负债表所反映的公司现有资产或者信用状况;
其次,项目融资一般是以新设的“项目公司”作为融资主体的,而公司融资不需要另行设立新的融资主体;
再次,项目融资以未来收益为还款来源的特点,决定了融资的高杠杆和高风险,相应地融资成本和担保要求也比传统的公司融资要更高;
最后,贷款人对项目投资方一般只享有有限追索权limited recourse(甚至无追索权non-recourse),项目建成投入运营后,贷款人即不可再向项目投资方追索贷款。
为什么要先讲项目融资和公司融资的区别,因为项目融资的上述特点决定了它的融资结构具有独特性,所以项目融资里的很多制度安排是传统公司融资里没有的,正如这个签署Sponsor Support Agreement的安排。
2、Project Finance的基本框架
我们这里也不采取传统金融学的讲授方法,还是讲得浅易一点:
(1)sponsor(project
sponsor的简称)实际上是实体项目的“发起人”(注意!可不是“赞助商”或者“担保人”),它做了一个壳子具体运作项目——在中国叫“项目公司”(project company)或者“业主”(project owner),在国外叫SPV(Special Purpose Vehicle)“特殊目的公司”,自己则躲在壳子后面切分风险(将来借的钱原则上是不能找sponsor还的);sponsor一般是SPV的股权投资人,因此是项目实际上的投资方(之一)和控制方;
(2)项目融资的主体是SPV,而不是sponsor(SPV的母公司),融资方式既可以是传统的银行信贷方式,如银团贷款,也可以是证券化融资方式,比如发行债券、引入PE基金投资等,有的还拉了当地政府的国有资本下水(即实务里最常见的PPP项目-公私合营项目)。反正SPV就是一个筐子,只要条件合适,任何人的钱以任何方式进来都来者不拒。为简化论证过程起见,下面主要以银行贷款这种融资方式为例进行讲述。
(3)项目拿到融资以后,SPV就选择一种合适的项目运营模式,常见的有BOT(建设-运营-移交)、BOOT(建设-拥有-运营-移交)、BTO(建设-移交-运营)等模式,以BOT模式为例:SPV作为总发包方,通过招标或其他方式把工程建设发包给一个或多个工程建设单位进行建设;工程竣工后投入运营,按照SPV和政府签订的特许经营协议,进行数年到数十年不等的特许经营;特许经营期满,工程项目的所有权移交政府,SPV退出项目。当然,这只是整个项目运营模式的一个大概描述,实务中,涉及数目繁多的主体,要办理巨细无遗的程序和环节,要起草和签署卷帙浩繁的文件协议。下图很好地解释了项目融资涉及的各种主体之间的复杂关系,此不赘述:
(4)如上所述,由于给这种项目融资不是以项目公司的现有资产作为还款保障,而是以未来的项目现金流作为保障,而且周期长,所以,从融资的角度来看,贷款银行的风险比较大;而如果是PPP项目,那么从整个项目建设管理的角度来看,政府的风险最大,一旦项目烂尾或者造成负面影响(如污染当地环境),可不仅仅是钱的事儿,还有政治风险和社会风险。当然,政府和银行也不傻,如何在项目建设运营过程中最大程度地规避自身风险,实现综合收益(尤其是政府,绝不仅仅是考虑经济收益)的最大化,这就亟需作出一种有效的制度安排,这种制度安排所针对的核心主体无疑就是——sponsor,项目发起人,因为政府和银行都知道,sponsor才是项目的实际控制方和最大受益人。
如需更为详细地了解项目融资的具体流程和财务分析方法,建议延伸参阅下列网址资料:
Sponsor Support Agreement的功能和运作机制
实务中,虽然都是和项目融资有关,但是实际上存在着两种功能迥异的不同的Sponsor Support Agreement:
3、第一种:PPP项目中由政府和sponsor签署的Sponsor Support Agreement(项目投入运营前的整体担保,并非为贷款偿还所提供的担保):
我们可以参考Sponsor Support Agreement between the State of the Montenegro acting
through the Ministry of Economy and [sponsor] dated July 28th, 2011(如需源文件请联系作者索取)
一般在这种关乎公益的公私合营项目(比如大型水电站项目)中,当地政府往往起到主导作用,如前所述,政府不仅关注项目融资这一个环节,而是要综合考虑整个项目的建设管理过程和综合效益。所以,为了项目的整体利益考虑,政府从某种意义上必须在项目实际投入运营之前,把sponsor绑定在项目中,所以,这种情况下,政府和sponsor所签署的Sponsor Support Agreement(注意协议主体一方是政府),其功能是让sponsor在项目前期和建设阶段为项目融资和建设目标的实现提供整体担保,目的是推进项目整体上按原定计划顺利发展,而不是为贷款银行所贷资金的偿还提供担保(不是贷款担保)。而且,政府一般把签订sponsor support agreement作为政府与sponsor/SPV签订concession agreement(特许经营协议)的先决条件之一。现实中确实不乏有的sponsor企图通过项目套取融资,然后留一个烂摊子给政府的反面实例。
这种协议的实际运作一般是通过下列机制进行的:
A.首先在concession agreement中规定,到一定阶段如果sponsor或者特许经营权受让方(即SPV项目公司)没有完成既定工作即属违约,则须向政府支付相应违约金。根据concession agreement的规定:
(a)在融资及征地阶段的违约事件包括:sponsor未按时组建项目公司(formation of the Company)并将特许经营协议的主体更替为项目公司(novation
of the Concession Agreement);项目公司未按时进行融资交割(financial
closing)或在明知无法按时进行融资交割的情况下未及时申报政府;项目公司未按时支付融资交割延误违约金或政府因融资交割延误而解约的违约金;
(b)在工程建设阶段的违约事件包括:未达到合同约定产能(failure to
achieve contract capacities);未按时投入商业运营(delay in
achieving Commercial Operations Date)。
B.然后在sponsor support agreement中规定,分两阶段-融资及征地阶段和工程建设阶段-由sponsor分别向政府提交上述违约金的担保金(或银行保函demand guarantee),即Financing &
Expropriation Security(融资及征地违约金担保)和Construction
Security(工程建设违约金担保);如果上述concession agreement所规定的违约金未在一定期限内获得支付,则政府就直接从担保金里扣钱(或者凭保函找担保银行要钱)。
4、第二种:由贷款人与sponsor签署的Sponsor Support Agreement(同时为贷款偿还所提供的间接和直接担保):
Sponsors
are rarely able to obtain debt for 100% of the construction and operating costs
of the project. In fact, where commercial banks have agreed to lend money to a
project, it is often a condition of the loan that the project sponsor provides
some of the funding itself. In such cases, financial equity support is critical
to getting the project off the ground.
There
are two main ways in which a sponsor can make funding contributions to a
project:
•
by subscribing for shares in the project company, or
•
by providing long term shareholder loans to the project company
Often,
financial equity support is provided by a combination of these two
methods.
项目发起人极少有能完全承担项目建设及运营费用的,而商业银行把发起人提供部分项目资金作为银行贷款的先决条件。因此,项目发起人作为项目公司的母公司,要以其自身的股东权益(equity,即资产净值)为项目出资,具体出资方式包括两种:一是认购项目公司的股份;二是向项目公司提供长期股东贷款。通常情况下,是同时结合了两种出资方式。换言之,实际上,项目发起人是以发起人公司的部分或全部净资产为偿还银行贷款提供担保,故称为股东权益担保(equity support或financial equity
support)。
我们可以参考Sponsors' Support Agreement - Advanced Micro Devices Inc., AMD
Saxony Holding GmbH and Dresdner Bank AG(如需源文件请联系作者索取)。首先,该协议在“鉴于条款”里规定:
WHEREAS,
the Sponsors desire that the Project be constructed and completed and are
entering into this Agreement with the Agent (for the benefit of itself and the
Banks) and the Security Agent (for the benefit of the Secured Parties), for the
purpose, among other things, of providing (i) certain assurances
with respect to the completion of the Project, and (ii) certain
undertakings to and for the benefit of the Secured Parties;
这个条款非常明确地确定了这个Sponsors' Support Agreement的目的有两个:一是为项目完工提供特定担保(assurances),二是为受担保银行提供特定保证(undertakings)。前者对于贷款偿还是间接担保,因为只有项目完工投入运营才有现金流入,银行贷款才有还款来源,但是sponsors并不直接对贷款承担补充还款责任,所以,并不是直接的还款担保;后者对于贷款偿还则是提供直接担保,项目公司不能按时还款时,sponsors就要承担补充还款责任。Sponsors出资担保的具体方式包括股权出资和发起人贷款两种,该协议的第2条(Contribution of Equity Capital)和第3条(Sponsors’ Loans)分别作出了规定:
SECTION
2.1 Undertaking to Contribute. AMD Holding hereby undertakes to
contribute to AMD Saxonia, and AMD Inc. hereby undertakes to cause AMD Holding
to so contribute to AMD Saxonia (and AMD Inc. shall, to the extent necessary,
contribute sufficient funds, or otherwise cause sufficient funds to be made
available, to AMD Holding as shall be necessary to enable AMD Holding to so
contribute to AMD Saxonia), Equity Capital at the times and in the
amounts set forth in Section 2.2.
…
SECTION
3.1 Undertaking to Make Class A and Class B Sponsors' Loans. The
Sponsors, jointly and severally, hereby undertake that either Sponsor or both
of the Sponsors will make Sponsors' Loans to AMD Saxonia:
(i)
in an aggregate principal amount of at least DM 290,000,000 (two hundred
ninety million Deutsche Marks) for all such Sponsors' Loans, the exact amount
thereof being equal to the Deutsche Mark Equivalent of $200,000,000 (two
hundred million Dollars) for all such Sponsors' Loans, as contemplated by
Section 3.2 (the "Class A Sponsors' Loans"); and
(ii) in an aggregate principal amount of
up to an additional DM 145,000,000 (one hundred forty-five million Deutsche
Marks) as contemplated by Section 3.3 (the "Class B Sponsors' Loans").
那么,sponsors的股权出资或发起人贷款具体是怎么发挥间接担保或直接担保功能的呢?根据该协议的规定,其具体运作机制如下:
A.
补足项目完工前发生的成本超支(Cost Overruns Prior to Completion)。协议第4条规定:
…the
Sponsors, jointly and severally, hereby undertake to provide AMD Saxonia with
Same Day Funds (whether, in the case of AMD Holding, by contribution to AMD
Saxonia's Equity Capital (or other contributions to AMD Saxonia's capital
reserves), or, in the case of either Sponsor, through Sponsors' Loans)
sufficient to cover the Sponsors' Applicable Share of any Cost Overrun.
B.
弥补政府专项补贴(因发起人违反规定而产生的)差额。协议第6条规定:
If…any
AMD Company or any Affiliate of any AMD Company breaches any such
conditions, requirements, or covenants, and, accordingly, causes the
Subsidies not to be paid or, as a result of any such breach, the
Subsidies are required to be repaid…, then, without delay following its or
their receipt of a demand therefor by the Agent, either:
(i) AMD Holding shall contribute Equity
Capital (or other contributions to
AMD Saxonia's capital reserves) to AMD Saxonia, and AMD Inc. shall cause
AMD Holding to so contribute to AMD Saxonia…; and/or
(ii) one or both Sponsors shall make
Sponsors' Loans to AMD Saxonia,
in
either case in an aggregate amount…equal to the Shortfall.
C.
为项目公司的所有担保债务(向受担保银行)提供担保。协议第9条规定:
SECTION
9.1 Sponsors' Guaranty. …the Sponsors (jointly and severally), have
agreed to guarantee, on the terms and subject to the conditions of the
Sponsors' Guaranty, the full and prompt payment when due, whether by
acceleration or otherwise, of all Secured Obligations of AMD Saxonia to the
Secured Parties under or in connection with the Financing Documents
and the Security Documents;…
…the
Sponsors have undertaken, pursuant to the terms of the Sponsors' Guaranty, to pay
to the Agent, upon first written demand following the occurrence of an Event
of Default and acceleration of the Advances a sum equal to the
lesser of:
(i)
the aggregate amount of all Secured Obligations; and
(ii) DM 217,500,000 (two hundred seventeen
million five hundred thousand Deutsche Marks).
显然,上述A、B两项机制是为贷款偿还提供间接担保(首先保障项目的顺利建成),而C项机制是为贷款偿还提供直接担保,在项目公司违约时,发起人是要承担补充还款责任的。
最后要说明的是,虽然以上两种类型的Sponsor Support Agreement在协议主体、功能和运作机制上差别很大,但是,也有两个共同点:一是最终目的都是把项目发起人sponsor的利益和项目建设运营绑定在一起,不允许sponsor通过项目公司的风险区隔作用,把风险完全丢给政府及/或银行;二是sponsor无论是为项目提供整体担保,还是为贷款偿还提供特定担保,这种担保的期限都会在项目竣工投入运营之时结束,sponsor此时就从担保中解除出来,彻底“松绑”了。因为项目开始运营以后,就会不断有现金流入,这时候实际上就是用项目公司的资产提供广义上的担保了。
sponsor和Sponsor Support Agreement的译法
在法律术语的翻译上,笔者一向主张“以实定名”,sponsor和Sponsor Support Agreement的“实”上文已探讨,那么下面来看一下“名”的翻译:
5.
sponsor在项目融资的相关文件中,只能译作“(项目)发起人”。
为什么?因为这是project finance领域对sponsor的约定俗成的通译,曾有人主张译成“主导人”,有一定道理,但显然不能为法律界和金融界广泛认可。
至于译成“赞助商”、“资助人”、“担保人”的小伙伴,请都自行面壁思过去吧!
这里唯一要提一下的是,有人说,sponsor既然是提供担保,为什么不能译为“担保人”?
不错,如果不是在项目融资的语境里,sponsor的确有“担保人”的义项,但是当sponsor作“担保人”解时,主要出现在两个细分领域:一个是国籍法领域的签证担保人,一个是证券法领域的上市保荐人。
但是,在项目融资的语境里,sponsor只能译成“发起人”,即便他为项目或贷款提供了担保,从最基础的身份上来讲,也仍然只能是项目发起人,而不是债务担保意义上的担保人。
6.
Sponsor Support Agreement宜译为“发起人担保协议”。
虽然存在两种协议主体、担保范围、担保方式和运作机制不同的Sponsor Support Agreement,但是从术语名称的翻译上来讲,显然,在保证内涵准确的同时,要兼顾字面上的直观性和易懂性,不可能另加太多定语或限定词,所以,笼而统之地译为“发起人担保协议”,显然是最现实而合理的选择。
有人一看到support就喜欢用“支持”,但“支持协议”的叫法显然是没有理解协议内涵的外行叫法,而且忘了support这个词本身就有广义上的“担保”的含义。
还有人认为support也有“资助”的含义,何不译为“发起人资助协议”呢。笔者认为“资助”仍然没有准确体现这种协议的功能,说个大白话,“资助”有种直接给钱(没想着收回来)的感觉,而“担保”则不同,只有发生一定的trigger event的情况下才会给钱,反之则不需要给钱。
PS:做银团贷款文件的翻译,一定要了解项目融资的背景知识,否则多半会“迷失”在复杂的法律关系“丛林”里。

评论
发表评论